Ik kan me in tegenstelling tot de zwijgende, achterlangs aftrekkende meerderheid, er wél druk over maken (zij het dat het me niet uit mijn slaap houdt). Thuis heb ik alles goed hangen. Maar op mijn werk draai ik iedere keer als ik zie dat de rol verkeerd hangt, hem naar de goede kant. Mijn waarneming is overigens dat vooral vrouwen de rol verkeerd ophangen, maar dat terzijde. (Al zou dit een afstudeerscriptie in de sociologie waard zijn.)
Nu kun je over het ophangen van wc-rollen natuurlijk lekker drollerig doen en gewoon zoals de Grieken doen het ding neerzetten op de rand van de wasbak (of de vieze vloer -- het busstation van Heraklion op Kreta is wat dit betreft werkelijk een nadere studie waard), maar mijn eigenlijke onderwerp van vandaag is de manier waarop titels op de ruggen van boeken gedrukt worden. Ik heb geen idee of hier ooit serieus onderzoek naar is verricht, maar ik zal de importantie van dit vraagstuk hierbij schetsen.
Foto 1.
Hier zien we de normale rustige situatie. U draait uw hoofd een beetje naar rechts en kunt alle titels op het gemak lezen.
Nederlandse en Engelse boeken staan probleemloos door elkaar: er is geen haat en nijd, gewoon vrede in de boekenkast.
Maar nu komen de Duitsers, de Fransen en de Spanjaarden:
Foto 2.
En wat doen die buitenlanders: de titel 'verkeerd om' zetten! Als je de hierboven getoonde boeken door elkaar in een boekenkast zet, zoals in een internationaal georiënteerde bibliotheek het geval is, dan krijg je nekkramp als je de rugtitels wilt lezen. Heb je je ooit afgevraagd wat de kosten zijn voor de gezondheidszorg van al die bibliotheek- en boekhandelbezoekers die hun nek verdraaien? Dit is waar het kabinet zich eens over zou moeten buigen, in plaats van aldoor te kissebissen over de kredietcrisis. Er is helemaal geen crisis, er is een probleem of we linksom of rechtsom gaan!
Mijn gelijk blijkt uit het volgende. Wanneer je een verkeerd gedrukt boek (Duits, Frans, Haïtitaans, Spaans, Argentijns enz.) op zijn rug legt krijg je iets dat je niet kunt lezen omdat je je hoofd 180 graden zou moeten draaien:
Foto 3.
Zijn die Duitsers nu gek, of die Spaanstaligen? Ik denk het niet, maar érgens sporen ze op boekengebied niet. Ik kan er maar geen vinger achter krijgen waarom ze zo onpraktisch doen met die rugtitels. Het blijft me wakker houden, al jaren.
Uiteindelijk kan het ook als in foto 4 afgebeeld, alhoewel ik dat om typografische redenen niet als ultieme oplossing zou willen aanbevelen in het kader van dunne boeken.
Foto 4.
De les die wij hieruit moeten leren is duidelijk: WC-rollen dienen voortaan vóórlangs afrolbaar te worden opgehangen. En rugtitels op boeken dienen rechtsom gezet te worden.
Verder heb ik niks, ik moet namelijk opeens naar de WC.